Le mot vietnamien "bình thành" peut être traduit en français par "pacification" ou "établissement". C'est un terme qui est un peu archaïque et moins couramment utilisé dans la conversation quotidienne. Voici une explication détaillée :
Bình thành signifie généralement l'idée de parvenir à un état de paix ou d'harmonie, ou de faire en sorte que quelque chose soit établi ou formé de manière stable. Il est souvent utilisé dans un contexte littéraire ou poétique.
Dans des contextes plus littéraires ou historiques, "bình thành" peut évoquer des thèmes de paix durable ou d'harmonisation des relations sociales. Par exemple, dans des œuvres littéraires, cela pourrait se référer aux efforts pour rétablir la paix après un conflit.
En fonction du contexte, "bình thành" peut aussi se référer à : - Un processus de création : "bình thành một dự án" (établir un projet). - Un état de tranquillité ou de sérénité : "bình thành tâm hồn" (calmer l'esprit).
Comme mentionné dans votre définition, "bình thành công đức bấy lâu" de Nguyễn Du évoque l'idée de pacification et d'harmonie obtenues à travers une œuvre durable.